Гоблин и то, что он делает! 
Создана: 19 Января 2004 Пон 8:14:10.
Раздел: "Фильмы и кино"
Сообщений в теме: 46, просмотров: 18066
- 
 - 
Ну да, а ГОБЛИН оказывается прикольный дятька!!!

 - 
 - 
 - 
 - 
Карты, деньги, 2 дымящихся ствола - супер переведено.
Просто такие фильмы, как Шматрица и Сорванные башни переведены
просто смешно, но без смысла, а такие как snatch и lock,stock,2smoking_barrels - переведены так, как они и есть на самом деле. Просто все маты тоже переводятся. Так что допустим можно смотреть 1-ый раз эти фильмы и понять весь смысл. - 
Andrew. писал(а)
 :Карты, деньги, 2 дымящихся ствола - супер переведено.
Просто такие фильмы, как Шматрица и Сорванные башни переведены
просто смешно, но без смысла, а такие как snatch и lock,stock,2smoking_barrels - переведены так, как они и есть на самом деле. Просто все маты тоже переводятся. Так что допустим можно смотреть 1-ый раз эти фильмы и понять весь смысл.
Полностью поддерживаю, вот!!!
  
  
 - 
 - 
 - 
 - 
 - 
Это там, где "...надпись на курточке "П*ЗДА"...и
"Перед тем, как ты меня убьешь, я хочу хорошенько дунуть"(сори, ежели переврал
 )"
Хороший фильм, живенький такой...нравится, что большая часть действия проходит в одном помещении - вполне в духе "Бешеных псов"... - 
Мне гоблиновский Snatch не понравился... хороши там только вступительная сцена с еврейским базаром :) да перевод базара цыган... Скучновато вышло... по-моему это его самая большая неудача. В кинотеатре перевод имхо гааааараздо лучше был (особливо монолог BrickTop'а про возмездие :)))))
Вообще Ричи предпочитаю смотреть по-аглицки с аглицкими же субтитрами, ну можно с русскими, если при просмотре присутствуют всякие безграмотные товарищи
)))
Disclaimer: Не вздумайте правда, например, проделывать такое с "Джей и Боб ...." особенно, если слышали "правильный" перевод... Вот сравните:
"Отстой пидорский - восьмидесятые!"
или
"Fuckin' eighties style"
а песенка-то как переведена... 









